Инна Харченко Архив

Инна Харченко родилась в Украине. Окончила Хмельницкий национальный университет. С 2002 года живет в Ганновере (Германия), где приобрела профессию флориста.Пишет стихи и прозу на русском и украинском языках, а также  переводит с украинского и немецкого на русский язык. Публиковалась в  различных изданиях США, Израиля, Украины,  Молдавии, России и Германии.
Автор трех поэтических сборников,  детских сказок, прозы и песенной поэзии.
Некоторые стихи переведены на немецкий, польский  и японский языки. Член литературной студии  Дмитрия Дадашидзе «LISTER TURM»  при Толстовском обществе  русско-немецкого объединения поэтов и писателей «DIE FÄHRE.V.» («ПАРОМ») в Ганновере. C 2010 года – член Международной федерации русских писателей. Организатор традиции  проведения Цветаевских костров  в  земле Нижняя Саксония, город Ганновер. (в 2013 году состоялся второй Цветаевский костер).

На украинском языке

За мотивами «Лорелей» Генрiха Гейне
 
Ясновельможна! Бачиш, Рейном
По хвилях днів пливуть човни.
В одному з них – чорнявий легінь
Дівоче серце полонив.
 
Ріка петляє змієвидно.
Пороги стали на диби.
Палає серце смолоскипом:
Кохання рветься із глибин.
 
Радіють скелі. Сонце млосно
Цілує щоки молоді…
Той спів бринить золотоносно
По комишах і по воді…
 
В човнах – безладдя полинове.
Пливуть на голос: до біди.
Зітхають хмари вечорово
Прогірклим медом висоти.
 
В той час загибелі людської
Над ковилами димарів
Лунала пісня у двобої:
Двобої дум і черствих слів.
 
Притихли хвилі в чорнім Рейні,
Світанки - зморшками зорі.
Та залишився  ГЕНРІХ ГЕЙНЕ
З чорнилоаркушем ріллі…
 
Б У В А Є …
 
Коли скупе північне Сонце залящить суботніми   замками і присяде на довгасту спину хмаренят кмітливих  та  почне збирати  насіння кропу – рідкі гості на городах німецьких бюргерів;
коли вітер завовтузиться у кущах глоду, чи  вколе   свої тендітні пальці об колючки акацій гострих, мої думки одразу ж повертають до домівки. Туди, де бігає розтерте з цукром,  червоними порічками обсаджене, щасливе, натерте духом-часником пахучим  моє драконяче дитинство. Туди, де серед комишів, пісної  глини та татарських зіль Случа та Бугу, туди, де сміх, де молодь у вишиванках і цвітуть каштани, і де так солодко на серце ляже рідна мова, питаю я:
 
Годинонько моя, щаслива Доле!
І ви – хвилини – в синіх льолях сну.
І ви – світанки – з очками квасолі -
Чужинне Сонце сходить на Весну.
 
Купаюсь з хмареням в шипшинній тиші,
По плечі грузну в жовтий дим сосни.
Все те, що відболіло, не колише,
Лиш деколи вщипне із глибини.
 
Вщипне, як та сновида в літі давнім,
Дев‘ятибальним болем закричить.
Люцерни сну – Дажбогові отари –
В моїх вухах дощем заморосить.
 
Так гуцає снігур на товстій гілці,
Акації сухої немовля.
Годинонько моя, як жінка – жінці
Скажи мені: ЧОМУ СУМУЮ Я?
 
ЦЕ ВІЧНЕ ПОСПІШАННЯ…
 
Це вічне, вічне поспішання;
Цей вічний поспіх – все поспіти.
Що недосіяне – змолоти,
Що заіржавлене – змастити;
 
Все, що зруйновано – підняти;
Краплину щастя – пригубити;
Опале листя – прикопати;
Голодним – тісто замісити.
 
Це вічне, вічне поспішання…
Твоє дитя під серцем гуца;
Хмельницькі бджоли літом п‘яні
В гарячих келихах настурцій.
 
Цей вічний поспіх – блискавИці,
Щоб не проспати в нетерплячці.
Л Ю Б О В – стриножену лошицю –
Знайти між колючок акацій …
 
                        
ВСЕ – ВІД БОГА...

По пояс у траві стояти
У теракоті мовчазній,
І перші промені кирпаті,
Як ручки милого дитяти,
Все цілувати,  цілувати…
Світає… Дякувать   ВЕСНІ!
 
Земного – крихта. Все – від Бога:
Від пуп’янку і до плодів.
Стерня торішня край дороги,
Смакотні пагорби розлогі,
Шалені діти босоногі –
Численні Сонця Золоті!
 
Вже мальви вищі за онуків,
Тютюн полощиться в вітрах.
А запах надвечір’я з луків
Симфонією журних звуків
Летить поміж червоних буків
З безсоння в сон, як Білий Птах.
 
Квітки, пелюсточки, стебельця…
Сирітський кіт вповзає в хлів.
Квасоля по коноплях в’ється ,
Будує пташечка кубельце,
Та чужина стискає серце
Неспокоєм холодних снів.
 
І якнайдалі– всім нащадкам –
Я на папері розповім
Про днів життєвих коліщатко,
Про всі набутки і нестатки…
… … …
Я залишаю Вам на згадку.
РИМОВАНИЙ   ЄРУСАЛИМ …
 
З И М А    В    Є Г И П Т І
 
Відлуння перекопаних світанків,
Як зим в Єгипті – сива каламуть.
Я хто тобі:  КОХАНА  чи   КОХАНКА?
І ці слова дощами заростуть.
 
Дощами заростуть і лободою,
Чи витопче худоба без жалю.
Згадай той час, коли ми брали Трою!
Згадай мене, козаче-скрипалю!
 
Карнацький храм чи Нілу безнадія,
Коралових наметів каламуть.
Дощами заросте і ця подія,
... І ці слова дощами заростуть...
 
 
 С  О  Н
                               «Там українською хтось видихне: «Ой, нене…»,
                                 Туди мій сон літає по натхнення,
                                 І смуток мій наснагу там бере».
                                                             Григорій Фалькович

 
Лечу туди, де блискавки кропивні,
Туди мій сон літає по натхнення.
Це тут сусідка: панночка-німкеня
Не йме до тями українські гривні.
 
Що скажуть їй портрети наших предків,
Чи свято на Андріївськім Узвозі?
Я батьків слід читаю на порозі
В полоні української абетки.
 
В шевченківських очах – пророчі зерна,
У лесиних – Вітчизни нездоланність.
В чиїх очах я бачитиму радість,
Коли я на Поділля рідне верну?
 
Лечу туди, де сосни та ліщини,
Де світ вже розграбовано до нитки,
Де в пам’яті – згорьовані пожитки,
Де Вітер Батьківщини
                          дме полинний…
 
К  О  Л  I  Р
 
Шовковим сонцем захлинувся свiт,
Зопрiло небо кольором багаття.
Ставок зелений - iмпресiонiст –
Натхненно розмальовує багаття.
 
Не поруйнуйте колiр споришiв
Нi зойком соняхiв, нi вбогим ранком.
Це каламуть осiла на душi,
Коли почула Вашi забаганки.
 
У тлiнних хвилях втоплених рядкiв
Вiд самого Рiздва i до Покрови
Не зраджуйте насиджених куткiв
I не цурайтесь батькiвськоi мови…
 
 
Ш А Л Е Н I    М Р І Ї
 
Такi мовчазнi сльози полиновi,
Тут обмаль неба в кожному зузiр’ ї.
I губи вашi, стомленi в любовi,
I очi з вовни й льону – синi - синi...
 
Такi вже сни мого чола торкались,
Такi вже зустрiчi траплялись у життi...
Незрячими були, коли побрались,
I пили сумнiви смарагдово – густi.
 
Такi мовчазнi сльози полиновi,
Такi невтiшенi, невизрiлi плоди.
I губи Вашi, стомленi  в  Л Ю Б О В I,
Сказали заспокiйливо на ти:
 
«Моя надiя  виплекана в словi,
Шаленi мрii збились на подвiр’ ї ...
I губи Вашi, стомленi в любовi,
I очi з вовни й льону – синi-синi...»

DER KOMPONIST SERGEJ KOLMANOVSKIJ

    STELLT SEIN DEM GEDENKEN AN REICHSKRISTALLNACHT GEWIDMETES ORATORIUM „TRAUERGESÄNGE“ VOR. DIE TEXTE SIND VOM ÖSTERREICHISCHEN DICHTER PETER PAUL WIPLINGER.

    www.besucherzaehler-homepage.de